Global Marketing Mishaps

When launching a product in a new international market, it’s always a good idea to double-check those translations.

Bloopers from the beginning

The English language is full of tricky homonyms and odd expressions, it’s no wonder students sometimes get it so hilariously wrong.

Did you really mean to say that?

Companies around the world pump out a lot of text – and not all of it is good.

The top 10 Danish bloopers

There is so much overlap between Danish and English, sometimes it translates… but sometimes it really doesn’t.

Every text needs a little understanding

How many times have you come across a text that left you asking, ‘what was that all about?’

A beginner’s guide to Bushisms

Eight years have come and gone, but the laughs and lessons continue.

Automated text disasters

Trusting your text with the IT company that automates your campaign may mean you send out gibberish to thousands of prospects.

Christmas travel bloopers

There’s nothing like a winter city break to get away from it all at Christmas. But what are these brochures trying to sell?

Are you a mispronunciator?

Say it wrong, and they’re all going to laugh at you…

Commonly mispelled English words

Did you notice the one in the title? Felt good to find it, didn’t it?

Just don’t hit Send

Sometimes you just wish you hadn’t. And with emails, we all wish we hadn’t fairly often.

Bad product names

Sometimes naming new products, brands and services can go horribly wrong.

The Mix ’n Match word game

Ah, bloopers. There’s just nothing like someone else’s little mess up to brighten your day.

Czech you’re spelling

No one said English spelling was easy. There are far too many so-called rules, and nun of them seam to make any cents

Where are your tender spots?

Bloopers can appear anywhere, in any country and in any written format. From cash machines to menus